Gospel According to Luke

Luke 2:22;  4:4;  7:28;  8:48;  9:1;  10:1;  11:3412:3117:36;  20:521:4 22:57;  23:17;  24:1; 

 

(Luke 2:22

(KJV) And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;

(1611 KJV) And when the dayes of her purification according to the law of Moses, were accomplished, they brought him to Hierusalem, to present him to the Lord,

(1568 Bishops Bible) And when the dayes of her purification, after the lawe of Moyses, were accomplished, they brought hym to Hierusalem, to present him to the Lord.

(1560 Geneva Bible) And when the daies of her purification after the Lawe of Moses were accomplished, they brought him to Hierusalem, to present him to the Lord,

 

Counterfeit Versions

(NIV) When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
(NASB) And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord

(HCSB) And when the days of their purification according to the law of Moses were finished, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord

(ESV) And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord

(1901 ASV) And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
(RSV) And when the time came for their purification according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord

(NAB-Roman Catholic) When the day came to purify them according to the law of Moses, the couple brought him up tot Jerusalem so that he could be presented to the Lord

(NWT-Jehovah’s Witness) Also, when the days for purifying them according to the law of Moses came to the full, they brought him up to Jerusalem to present him to Jehovah

World English Bible
When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

 

Textus Receptus

και οτε επλησθησαν αι ημεραι του καθαρισμου αυτης κατα τον νομον μωσεως ανηγαγον αυτον εις ιεροσολυμα παραστησαι τω κυριω

 

Hort-Westcott

και οτε επλησθησαν αι ημεραι του καθαρισμου αυτων κατα τον νομον μωυσεως ανηγαγον αυτον εις ιεροσολυμα παραστησαι τω κυριω

 

Affected Teaching

This is one of the most subtle changes in the New Testament. This change actually attacks the sinless nature of the Lord Jesus Christ. If you will notice all the modern versions state that the days had come to purify them after the birth of Jesus. The modern versions have changed “her” to “them” which does not fit the biblical pattern of the Old Testament. Jesus did not require purification under Moses or the law!

 

Luke 4:4

(KJV) And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.

(1611 KJV) And Iesus answered him, saying, It is written, that man shall not liue by bread alone, but by euery word of God.

(1587 Geneva Bible) But Iesus answered him, saying, It is written, That man shall not liue by bread only, but by euery word of God.

(1382 Wycliffe) And Jhesus answeride to hym, It is writun, That a man lyueth not in breed aloone, but in euery word of God.

 

Counterfeit Versions

(NIV) Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.

(NASB) And Jesus answered him, "It is written, ' MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE.'"

(ESV) And Jesus answered him, "It is written, 'Man shall not live by bread alone.'"
(HCSB) But Jesus answered him, "It is written: Man must not live on bread alone.

(ASV-1901) And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
(CEV) Jesus answered, "The Scriptures say, `No one can live only on food.' "

(RSV) And Jesus answered him, "It is written, `Man shall not live by bread alone.'"
(TNIV) Jesus answered, “It is written: ‘People do not live on bread alone’

(NAB-Roman Catholic) Jesus answered him, “Scripture has it, “Not on bread alone shall man live.’”

(NWT-Jehovah’s Witnesses) But Jesus replied to him: “It is written, ‘Man must not live by bread alone.’’

 

Textus Receptus - Traditional Text

kai apekriqh ihsouV proV auton legwn gegraptai oti ouk ep artw monw zhsetai o anqrwpoV all epi panti rhmati qeou

 

Hort-Westcott - Critical Text

kai apekriqh proV auton o ihsouV gegraptai oti ouk ep artw monw zhsetai o anqrwpoV

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century

L 019 - Seventh century

W 032 - Fourth/fifth century

 

Luke 7:28

(KJV) For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

(1611 KJV) For I say vnto you, among those that are borne of women, there is not a greater Prophet then Iohn the Baptist: but he that is least in the kingdome of God, is greater then he.

(1568 Bishops Bible) For I say vnto you, among womens chyldren, is there not a greater prophete then Iohn Baptist. Neuerthesse, he that is lesse in the kyngdome of God, is greater then he.

 

Counterfeit Versions

(NIV) tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."

(NASV) "I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."

(THE MESSAGE) Let me lay it out for you as plainly as I can: No one in history surpasses John the Baptizer, but in the kingdom he prepared you for, the lowliest person is ahead of him.

(AMP) I tell you, among those born of women there is no one greater than John; but he that is inferior [to the other citizens] in the kingdom of God is greater [in incomparable privilege] than he.

(NLT) I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!”

(ESV) I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."

(CEV) No one ever born on this earth is greater than John. But whoever is least important in God's kingdom is greater than John.

(NCV) I tell you, John is greater than any other person ever born, but even the least important person in the kingdom of God is greater than John."

(1901 ASV) I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.

(HCSB) I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he."

(RSV) I tell you, among those born of women none is greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."

(NAB-Roman Catholic) I tell you, among those born of women, no one is greater than John; yet the least in the kingdom of God is greater than he."

(NWT-Jehovah’s Witnesses) I tell YOU, Among those born of women there is none greater than John; but a person that is a lesser one in the kingdom of God is greater than he is.”

World English Bible (Used by No-Hook Ministries Garland Tx)
"For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in the Kingdom of God is greater than he."

 

Textus Receptus - Traditional Text

legw gar umin meizwn en gennhtoiV gunaikwn projhthV iwannou tou baptistou oudeiV estin o de mikroteroV en th basileia tou qeou meizwn autou estin

 

Hort-Westcott - Critical Text

legw umin meizwn en gennhtoiV gunaikwn iwannou oudeiV estin o de mikroteroV en th basileia tou qeou meizwn autou estin

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Omit “Prophet”

Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century

 

Luke 8:48

(KJV) And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

(1611 KJV) And he said vnto her, Daughter, be of good comfort, thy faith hath made thee whole, goe in peace.)

(1587 Geneva Bible) And he said vnto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath saued thee: go in peace.)

(1526 Tyndale) And he sayde vnto hyr: Doughter be of good comforte Thy faith hath made the hoale goo in peace.

 

Counterfeit Versions

(NIV) Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace."

(NASV) And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace."

(THE MESSAGE) Jesus said, "Daughter, you took a risk trusting me, and now you're healed and whole. Live well, live blessed!"

(AMP) And He said to her, Daughter, your faith (your confidence and trust in Me) has made you well! Go (enter) into peace (untroubled, undisturbed well-being).

(NLT) “Daughter,” he said to her, “your faith has made you well. Go in peace.”

(ESV) And he said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace."

(CEV) Jesus said to the woman, "You are now well because of your faith. May God give you peace!"

(NCV) Jesus said to her, "Dear woman, you are made well because you believed. Go in peace."

(1901 ASV) And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace.

(HCSB) "Daughter," He said to her, "your faith has made you well. Go in peace."

(NIRV) Then he said to her, "Dear woman, your faith has healed you. Go in peace."

(RSV) And he said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace."

(NAB-Roman Catholic) He said to her, "Daughter, your faith has saved you; go in peace."

(NWT-Jehovah’s Witness) But he said to her: “Daughter, your faith has made you well; go your way in peace.”

World English Bible
He said to her, "Daughter, cheer up. Your faith has made you well. Go in peace."

 

Textus Receptus

o de eipen auth qarsei qugater h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn

 

Hort-Westcott Critical Text

o de eipen auth qugathr h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century

 

Luke 9:1

(KJV) Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

(1611 KJV) Then he called his twelue disciples together, and gaue them power and authority ouer all deuils, and to cure diseases.

(1587 Geneva Bible) Then called hee his twelue disciples together, and gaue them power and authoritie ouer all deuils, and to heale diseases.

 

Counterfeit Versions

(NIV) When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,

(NASV) And He called the twelve together, and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.

(THE MESSAGE) Jesus now called the Twelve and gave them authority and power to deal with all the demons and cure diseases.

(AMP) THEN JESUS called together the Twelve apostles and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases,

(ESV) And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,

(NCV) Jesus called the twelve apostles together and gave them power and authority over all demons and the ability to heal sicknesses.

(CEV) Jesus called together his twelve apostles and gave them complete power over all demons and diseases.

(1901 ASV) And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.

(HCSB) Summoning the Twelve, He gave them power and authority over all the demons, and [power] to heal diseases.

(NIRV) Jesus called the Twelve together. He gave them power and authority to drive out all demons and to heal sicknesses.

(RSV) And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,

(NAB-Roman Catholic) He summoned the Twelve and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,

(NWT-Jehovah’s Witnesses) Then he called the twelve together and gave them power and authority over all the demons and to cure sicknesses.

World English Bible
He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.

 

Textus Receptus - Traditional Text

sugkalesamenoV de touV dwdeka maqhtaV autou edwken autoiV dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosouV qerapeuein

 

Hort-Westcott - Critical Text

sugkalesamenoV de touV dwdeka edwken autoiV dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosouV qerapeuein

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

A 02 - Alexandrinus - Fifth century

B 03 - Vaticanus - Fourth century

 

Luke 10:1
(KJV) After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
(1611 KJV) After these things, the Lord appointed other seuenty also, and sent them two and two before his face, into euery citie and place, whither hee himselfe would come.
(1587 Geneva Bible) After these thinges, the Lorde appointed other seuentie also, and sent them, two and two before him into euery citie and place, whither he himselfe should come.
(1526 Tyndale) After these thinges the Lorde apoynted other seventie also and sent them two and two before him into every citie and place whither he him silfe wolde come.

Counterfeit Versions
(1881 RV) Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
(1901 ASV) Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
(AMP) Now after this the Lord chose and appointed seventy others and sent them out ahead of Him, two by two, into every town and place where He Himself was about to come (visit).
(CEB) After these things, the Lord commissioned seventy-two others and sent them on ahead in pairs to every city and place he was about to go
(CEV) Later the Lord chose seventy-two other followers and sent them out two by two to every town and village where he was about to go.
(1899 Douay-Rheims American Edition) And after these things the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come.
(ERV) After this, the Lord chose 72 more followers. He sent them out in groups of two. He sent them ahead of him into every town and place where he planned to go.
(ESV) After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go.
(GNB) After this the Lord chose another seventy-two men and sent them out two by two, to go ahead of him to every town and place where he himself was about to go.
(HCSB) After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go.
(JB PHILLIPS) Later on the Lord commissioned seventy other disciples and sent them off in twos as advance-parties into every town and district where he intended to go.
(THE MESSAGE) Later the Master selected seventy and sent them ahead of him in pairs to every town and place where he intended to go. He gave them this charge:
(NASB) Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.
(NCV) After this, the Lord chose seventy-two others and sent them out in pairs ahead of him into every town and place where he planned to go.
(NIRV) After this the Lord appointed 72 others. He sent them out two by two ahead of him. They went to every town and place where he was about to go.
(NIV) After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
(NLV) After this the Lord chose seventy others. He sent them out two together to every city and place where He would be going later.
(NLT) The Lord now chose seventy-two other disciples and sent them ahead in pairs to all the towns and places he planned to visit.
(RSV) After this the Lord appointed seventy others, and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to come.
(VOICE) The Lord then recruited and deployed 70 more disciples. He sent them ahead, in teams of two, to visit all the towns and settlements between them and Jerusalem.
(2011 NAB-Roman Catholic) After this the Lord appointed seventy [-two] others whom he sent ahead of him in pairs to every town and place he intended to visit.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) After these things the Lord designated seventy others and sent them forth by twos in advance of him into every city and place to which he himself was going to come

World English Bible
Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place, where he was about to come.

Textus Receptus - Traditional Text
μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος και ετερους εβδομηκοντα και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου εμελλεν αυτος ερχεσθαι

Hort-Westcott - Critical Text
μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος ετερους εβδομηκοντα δυο και απεστειλεν αυτους ανα δυο δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου ημελλεν αυτος ερχεσθαι

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Omits “also”
B 03 - Vaticanus - Fourth century
L 019 - Seventh century

 

Luke 11:34
(KJV) The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
(1611 KJV) The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light: but when thine eye is euill, thy body also is full of darkenesse.
(1587 Geneva Bible) The light of the bodie is the eye: therefore when thine eye is single, then is thy whole bodie light: but if thine eye be euill, then thy bodie is darke.
(1526 Tyndale) The light of thy body is the eye. Therfore when thine eye is single: then is all thy body full of light. But if thine eye be evyll: then shall thy body also be full of darknes.

Counterfeit Versions
(AMP) Your eye is the lamp of your body; when your eye (your conscience) is sound and fulfilling its office, your whole body is full of light; but when it is not sound and is not fulfilling its office, your body is full of darkness.
(CEB) Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light. But when your eye is bad, your whole body is full of darkness.
(CEV) Your eyes are the lamp for your body. When your eyes are good, you have all the light you need. But when your eyes are bad, everything is dark.
(ERV) The only source of light for the body is the eye. When you look at people and want to help them, you are full of light. But when you look at people in a selfish way, you are full of darkness.
(ESV) Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.
(GNB) Your eyes are like a lamp for the body. When your eyes are sound, your whole body is full of light; but when your eyes are no good, your whole body will be in darkness.
(HCSB) Your eye is the lamp of the body. When your eye is good, your whole body is also full of light. But when it is bad, your body is also full of darkness.
(JB PHILLIPS) The lamp of your body is your eye. When your eye is sound, your whole body is full of light, but when your eye is evil, your whole body is full of darkness.
(LB) Your eyes light up your inward being. A pure eye lets sunshine into your soul. A lustful eye shuts out the light and plunges you into darkness.
(THE MESSAGE) Your eye is a lamp, lighting up your whole body. If you live wide-eyed in wonder and belief, your body fills up with light. If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a dank cellar.
(New American Bible-Revised Edition-Roman Catholic) The lamp of the body is your eye. When your eye is sound, then your whole body is filled with light, but when it is bad, then your body is in darkness.
(NASV) The eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.
(NCV) Your eye is a light for the body. When your eyes are good, your whole body will be full of light. But when your eyes are evil, your whole body will be full of darkness.
(NET) Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is diseased, your body is full of darkness.
(NIRV) “Your eye is like a lamp for your body. Suppose your eyes are good. Then your whole body also is full of light. But suppose your eyes are bad. Then your body also is full of darkness.
(NIV) Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy, your whole body also is full of light. But when they are unhealthy, your body also is full of darkness.
(NKJV) The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is good, your whole body also is full of light. But when your eye is bad, your body also is full of darkness.
(NLV) The eye is the light of the body. When your eye is good, your whole body is full of light. When your eye is sinful, your whole body is full of darkness.
(NLT) “Your eye is a lamp that provides light for your body. When your eye is good, your whole body is filled with light. But when it is bad, your body is filled with darkness.
(RSV) Your eye is the lamp of your body; when your eye is sound, your whole body is full of light; but when it is not sound, your body is full of darkness.
(VOICE) Listen, your eye, your outlook, the way you see is your lamp. If your way of seeing is functioning well, then your whole life will be enlightened. But if your way of seeing is darkened, then your life will be a dark, dark place.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) The lamp of the body is your eye. When your eye is focused, your whole body is also bright; but when it is envious, your body is also dark.

World English Bible
The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.

Textus Receptus - Traditional Text
ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος οταν ουν ο οφθαλμος σου απλους η και ολον το σωμα σου φωτεινον εστιν επαν δε πονηρος η και το σωμα σου σκοτεινον

Hort-Westcott - Critical Text
ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος σου οταν ο οφθαλμος σου απλους η και ολον το σωμα σου φωτεινον εστιν επαν δε πονηρος η και το σωμα σου σκοτεινον

Corrupted Manuscripts
None

NOTE: Even though not one MS changed or corrupted the verse, the New Age Bibles did.

 

Luke 12:31

(KJV) But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

(1611 KJV) But rather seeke yee the kingdome of God, and all these things shall be added vnto you.

(1526 Tyndale) Wherfore seke ye after the kyngedome of God and all these thinges shalbe ministred vnto you.

(1382 Wycliffe) Netheles seke ye first the kyngdom of God, and alle these thingis schulen be caste to you.

 

Counterfeit Versions

(NIV) But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.

(NASV) "But seek His kingdom, and these things will be added to you.

(ESV) Instead, seek his kingdom, and these things will be added to you.

(1901 ASV) Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.

(HCSB) "But seek His kingdom, and these things will be provided for you.

(RSV) Instead, seek his kingdom, and these things shall be yours as well.

(NAB-Roman Catholic) Instead, seek his kingdom, and these other things will be given you besides.

(NWT-Jehovah’s Witnesses) Nevertheless, seek continually his kingdom, and these things will be added to YOU.
World English Bible
But seek God's Kingdom, and all these things will be added to you.

 

Textus Receptus - Traditional Text

plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin

 

Hort-Westcott - Critical Text

plhn zhteite thn basileian autou kai tauta prosteqhsetai umin

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century

“God’s Kingdom” like “his kingdom”,  is ambiguous in WEB. It infers no difference between the Kingdom of Christ, the Kingdom of Heaven and the Kingdom of God.

 

Luke 17:36

(KJV) Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.

(1611 KJV) Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.

(1587 Geneva) Two shalbe in the fielde: one shalbe receiued, and another shalbe left.

(1568 Bishop’s Bible) Two men shalbe in the fielde: the one shalbe receaued, & the other forsake.

 

Counterfeit Versions

NIV - Omitted

(NASV) ["Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left."]

(THE MESSAGE) Omitted

(NLT) Omitted

(ESV) Omitted

(HCSB) Two will be in a field: one will be taken, and the other will be left."]

(TNIV) 35-36 Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."

(NCV) Omitted

(RSV) Omitted)

(NAB-Roman Catholic) Omitted

(NWT-Jehovah’s Witnesses) Omitted

World English Bible (Empty)

 

Textus Receptus - Traditional Text

δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται

 

Hort-Westcott - Critical Text

Omitted

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted/omitted in the following manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
A 02 - Alexandrinus - Fifth century

B 03 - Vaticanus - Fourth century

 

 

Luke 20:5
(KJV) And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
(1611 KJV) And they reasoned with themselues, saying, If wee shall say, From heauen, he will say, Why then beleeued yee him not?
(1587 Geneva) And they reasoned within themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then beleeued ye him not?
(1526 Tyndale) And they thought with in them selves sayinge: yf we shall saye from heave: he will saye: why then beleved ye him not?

Counterfeit Versions
(1881 RV) And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
(1901 ASV) And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
(CEB) They discussed among themselves, “If we say, ‘It’s of heavenly origin,’ he’ll say, ‘Why didn’t you believe him?’
(CEV) They talked this over and said to each other, “We can’t say that God gave John this right. Jesus will ask us why we didn’t believe John.
(ERV) The priests, the teachers of the law, and the Jewish leaders all talked about this. They said to each other, “If we answer, ‘John’s baptism was from God,’ then he will say, ‘Then why did you not believe John?’
(ESV) And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’
(HCSB) They discussed it among themselves: “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why didn’t you believe him?’
(THE MESSAGE) They were on the spot, and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, “If we say ‘heaven,’ he’ll ask us why we didn’t believe him;
(NASV) They reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why did you not believe him?’
(NIRV) They talked to each other about it. They said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Why didn’t you believe him?’
(NIV) They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Why didn’t you believe him?’
(NLT) They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask why we didn’t believe John.
(RSV) And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’
(VOICE) Chief Priests, Religious Scholars, and Elders (conferring together): 5 If we say it was from God, then He’ll ask us why we didn’t believe John.
(2011 NAB - Roman Catholic) They discussed this among themselves, and said, “If we say, ‘Of heavenly origin,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Then among themselves they drew conclusions, saying: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why is it YOU did not believe him?’
World English Bible
They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?'

Textus Receptus - Traditional Text
οι δε συνελογισαντο προς εαυτους λεγοντες οτι εαν ειπωμεν εξ ουρανου ερει δια τι ουν ουκ επιστευσατε αυτω

Hort-Westcott - Critical Text
οι δε συνελογισαντο προς εαυτους λεγοντες οτι εαν ειπωμεν εξ ουρανου ερει δια τι ουκ επιστευσατε αυτω

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century

 

Luke 21:4

(KJB) For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.

(1611 KJB) For all these haue of their abundance cast in vnto the offerings of God, but shee of her penurie hath cast in all the liuing that she had.

(1587 Geneva Bible) For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.

(1526 Tyndale) For they all have of their superfluyte added vnto the offerynge of God: but she of her penury hath cast in all the substaunce that she had.

 

Counterfeit Versions

(NIV) All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on."

(NASV) for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on."

(THE MESSAGE) All these others made offerings that they'll never miss; she gave extravagantly what she couldn't afford—she gave her all!"

(AMP) For they all gave out of their abundance (their surplus); but she has contributed out of her lack and her want, putting in all that she had on which to live.

(NLT) For they have given a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she has.”

(ESV) For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all she had to live on."

(CEV) Everyone else gave what they didn't need. But she is very poor and gave everything she had."

(NCV) They gave only what they did not need. This woman is very poor, but she gave all she had to live on."

(1901 ASV) for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had

(HCSB) For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on."

(RSV) for they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all the living that she had."

(NAB-Roman Catholic) for those others have all made offerings from their surplus wealth, but she, from her poverty, has offered her whole livelihood."

(NWT-Jehovah’s Witnesses) For all these dropped in gifts out of their surplus, but this [woman] out of her want dropped in all the means of living she had.”
World English Bible
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."

 

Textus Receptus - Traditional Text

apanteV gar outoi ek tou perisseuontoV autoiV ebalon eiV ta dwra tou qeou auth de ek tou usterhmatoV authV apanta ton bion on eicen ebalen

 

Hort-Westcott - Critical Text

panteV gar outoi ek tou perisseuontoV autoiV ebalon eiV ta dwra auth de ek tou usterhmatoV authV panta ton bion on eicen ebalen

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century

 

 Luke 22:57

(KJV) And he denied him, saying, Woman, I know him not.
(1611 KJV) And he denied him, saying, Woman, I know him not.
(1587 Geneva Bible) But he denied him, saying, Woman, I know him not.
(1526 Tyndale) Then he denyed hym sayinge: woman I knowe him not

Counterfeit Versions
(1881 RV) But he denied, saying, Woman, I know him not.
(1901 ASV) But he denied, saying, Woman, I know him not.
(Amp) But he denied it and said, Woman, I do not know Him!
(CEB) But Peter denied it, saying, “Woman, I don’t know him!”
(CEV) Peter said, “Woman, I don’t even know that man!”
(ERV) But Peter said this was not true. He said, “Lady, I don’t know him.”
(ESV) But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
(GNB) But Peter denied it, “Woman, I don't even know him!”
(HCSB) But he denied it: “Woman, I don’t know Him!”
(JB PHILLIPS) But he denied it and said, “I don’t know him, girl!”
(LB) Peter denied it. “Woman,” he said, “I don’t even know the man!”
(THE MESSAGE) He denied it, “Woman, I don’t even know him.”
(New American Bible-Revised Edition-Roman Catholic) But he denied it saying, “Woman, I do not know him.”
(NASV) But he denied it, saying, “Woman, I do not know Him.”
(NCV) But Peter said this was not true; he said, “Woman, I don’t know him.”
(NET) But Peter denied it: “Woman, I don’t know him!”
(NIRV) But Peter said he had not been with him. “Woman, I don’t know him,” he said.
(NIV) But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.
(NLV) Peter lied and said, “Woman, I do not know Him.”
(NLT) But Peter denied it. “Woman,” he said, “I don’t even know him!”
(RSV) But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
(VOICE) Peter (denying it): Woman, I don’t even know the man.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) But he denied it, saying: “I do not know him, woman.”

World English Bible
He denied Jesus, saying, "Woman, I don't know him."

NOTE: The only “bible” to totally change the text to Jesus is the WEB even though it is not in one of over 5000 MSS..

Textus -Receptus - Traditional Text
ο δε ηρνησατο
αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον

Hort-Westcott - Critical Text
ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι

Corrupt Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century

 

Luke 23:17

(KJV) (For of necessity he must release one unto them at the feast.)

(1611 KJV) For of necessitie hee must release one vnto them at the Feast.

(1587 Geneva Bible) (For of necessitie hee must haue let one loose vnto them at the feast.)

(1526 Tyndale) For of necessite he must have let one lowse vnto them at that feast.

 

Counterfeit Versions

(NIV) Omitted

(NASV) [Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner.]

(THE MESSAGE) Omitted

(NLT) Omitted

(ESV) Omitted

(CEV) Omitted

(NKJV) (for it was necessary for him to release one to them at the feast).

(NCV) [Every year at the Passover Feast, Pilate had to release one prisoner to the people.]

(HCSB) [For according to the festival he had to release someone to them.]

(RSV) Omitted

(NAB-Roman Catholic) Omitted

(NWT-Jehovah’s Witnesses) Omitted

World English Bible
Now he had to release one prisoner to them at the feast.

 

Footnotes

NASV - Early mss do not contain this v

NKJV - NU-Text omits verse 17.

NCV - Some Greek copies do not contain the bracketed text.

HCSB - Other mss omit bracketed text

NAB [17] This verse, "He was obliged to release one prisoner for them at the festival," is not part of the original text of Luke. It is an explanatory gloss from Mark 15:6 (also Matthew 27:15) and is not found in many early and important Greek manuscripts.

 

Textus Receptus - Traditional Text

anagkhn de eicen apoluein autoiV kata eorthn ena

 

Hort-Westcott - Critical Text

Omitted

 

Luke 24:1

(KJV) Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.

(1611 KJV) Now vpon the first day of the weeke, very earely in the morning, they came vnto the Sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certaine others with them.

(1587 Geneva Bible) Nowe the first day of the weeke early in the morning, they came vnto the sepulchre, and brought the odours, which they had prepared, and certaine women with them.

(1526 Tyndale) On the morowe after the saboth erly in the morninge they came vnto the toumbe and brought the odoures which they had prepared and other wemen with them

 

Counterfeit Versions

(NIV) On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.

(NASV) But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared.

(THE MESSAGE) At the crack of dawn on Sunday, the women came to the tomb carrying the burial spices they had prepared.

(AMP) BUT ON the first day of the week, at early dawn, [the women] went to the tomb, taking the spices which they had made ready.

(NLT) But very early on Sunday morning the women went to the tomb, taking the spices they had prepared.

(ESV) But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices they had prepared.

(CEV) Very early on Sunday morning the women went to the tomb, carrying the spices that they had prepared.

(NCV) Very early on the first day of the week, at dawn, the women came to the tomb, bringing the spices they had prepared.

(1901 ASV) But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.

(HCSB) On the first day of the week, very early in the morning, they came to the tomb, bringing the spices they had prepared.

(NIRV) It was very early in the morning on the first day of the week. The women took the spices they had prepared. Then they went to the tomb.

(RSV) But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices which they had prepared.

(NAB-Roman Catholic) But at daybreak on the first day of the week they took the spices they had prepared and went to the tomb.

(NWT-Jehovah’s Witnesses) On the first day of the week, however, they went very early to the tomb, bearing the spices they had prepared.

World English Bible
But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.

 

Textus Receptus - Traditional Text

th de mia twn sabbatwn orqrou baqeoV hlqon epi to mnhma jerousai a htoimasan arwmata kai tineV sun autaiV

 

Hort-Westcott - Critical Text

th de mia twn sabbatwn orqrou baqewV epi to mnhma hlqon jerousai a htoimasan arwmata

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century

C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century

 

 

End of mark

I guess by now you can see a pattern of all New Age Bibles. They come from the same set of manuscripts.