Mark 1:31; 2:17;  3:294:45:6;  6:4412:29: 12:3014:19;  16:816:9-20.

Mark 1:31

(KJV) And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

(1611 KJV) And he came and tooke her by the hand, and lift her vp, and immediately the feuer left her, and she ministred vnto them.

(1587 Geneva Bible) And he came and tooke her by the hand, and lifted her vp, and the feuer forsooke her by and by, and shee ministred vnto them.

(1382 Wycliffe) And he cam nyy, and areride hir, and whanne he hadde take hir hoond, anoon the feuer lefte hir, and sche seruede hem.

 

Counterfeit Versions

(NIV) So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.

(NASV) And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she waited on them

(THE MESSAGE) He went to her, took her hand, and raised her up. No sooner had the fever left than she was up fixing dinner for them.

(AMP) And He went up to her and took her by the hand and raised her up; and the fever left her, and she began to wait on them.

(NLT) So he went to her bedside, took her by the hand, and helped her sit up. Then the fever left her, and she prepared a meal for them.

(ESV) And he came and took her by the hand and lifted her up, and the fever left her, and she began to serve them.

(CEV) Jesus went to her. He took hold of her hand and helped her up. The fever left her, and she served them a meal.

(NCV) So Jesus went to her bed, took her hand, and helped her up. The fever left her, and she began serving them.

(1901 ASV) and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.

(HCSB) So He went to her, took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she began to serve them.

(RSV) And he came and took her by the hand and lifted her up, and the fever left her; and she served them.

(NAB-Roman Catholic) He approached, grasped her hand, and helped her up. Then the fever left her and she waited on them.

(NWT-Jehovah’s Witness) And going to her he raised her up, taking her by the hand; and the fever left her, and she began ministering to them.

World English Bible
He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.

 

Textus Receptus - Traditional Text

kai proselqwn hgeiren authn krathsaV thV ceiroV authV kai ajhken authn o puretoV euqewV kai dihkonei autoiV

 

Hort-Westcott - Critical Text

kai proselqwn hgeiren authn krathsaV thV ceiroV kai ajhken authn o puretoV kai dihkonei autoiV

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century

C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century

L 019 - Seventh century

W 032 - Fourth/fifth century

Theta 038 - Ninth century

1 (miniscule) - Seventh century

28 (miniscule) - Eleventh century

33 (Miniscule) - Ninth Century

 

Mark 2:17

(KJV) When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

(1611 KJV) When Iesus heard it, he saith vnto them, They that are whole, haue no need of the Physition, but they that are sicke: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

(1587 Geneva Bible) Now when Iesus heard it, hee sayde vnto them, The whole haue no neede of the Physicion, but the sicke. I came not to call the righteous, but the sinners to repentance.

(1526 Tyndale) When Iesus hearde yt he sayde vnto them. The whole have no nede of the phisicio but the sicke. I came not to call the rightwise but the synners to repentaunce.

 

Counterfeit Versions

(NIV) On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners."

(NASV) And hearing this, Jesus said to them, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners."

(THE MESSAGE) Jesus, overhearing, shot back, "Who needs a doctor: the healthy or the sick? I'm here inviting the sin-sick, not the spiritually-fit."

(AMP) And when Jesus heard it, He said to them, Those who are strong and well have no need of a physician, but those who are weak and sick; I came not to call the righteous ones to repentance, but sinners (the erring ones and all those not free from sin).

(NLT) When Jesus heard this, he told them, “Healthy people don’t need a doctor—sick people do. I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”

(ESV) And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners."

(CEV) Jesus heard them and answered, "Healthy people don't need a doctor, but sick people do. I didn't come to invite good people to be my followers. I came to invite sinners."

(NCV) Jesus heard this and said to them, "It is not the healthy people who need a doctor, but the sick. I did not come to invite good people but to invite sinners."

(1901 ASV) And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.

(NLV) Jesus heard it and said to them, "People who are well do not need a doctor. Only those who are sick need a doctor. I have not come to call those who are right with God. I have come to call those who are sinners."

(HCSB) When Jesus heard this, He told them, "Those who are well don't need a doctor, but the sick [do need one] . I didn't come to call the righteous, but sinners."

(RSV) And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I came not to call the righteous, but sinners."

(NAB-Roman Catholic) Jesus heard this and said to them (that), "Those who are well do not need a physician, but the sick do. I did not come to call the righteous but sinners."

(NWT-Jehovah’s Witnesses) Upon hearing this Jesus said to them: “Those who are strong do not need a physician, but those who are ill do. I came to call, not righteous people, but sinners.”

Young's Literal Translation
And Jesus, having heard, saith to them, 'They who are strong have no need of a physician, but they who are ill; I came not to call righteous men, but sinners to reformation.'

NOTE: “reformation” has to do with self improvement of character. (Salvation by reforming)

Repentance has to do with feeling contrition for past sins and abhorrence of future sins.

 

Textus Receptus - Traditional Text

kai akousaV o ihsouV legei autoiV ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV eiV metanoian

 

Hort-Westcott - Critical Text

kai akousaV o ihsouV legei autoiV oti ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV

 

Mark 3:29

(KJV) But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:

(1611 KJV) But he that shal blaspheme against the holy Ghost, hath neuer forgiuenesse, but is in danger of eternall damnation.

(1587 Geneva Bible) But hee that blasphemeth against the holy Ghost, shall neuer haue forgiuenesse, but is culpable of eternall damnation.

(1526 Tyndale) But he that blasphemeth ye holy goost shall never have forgevenes: but is in dauger of eternall dapnacion:

 

Counterfeit Versions

(NIV) But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."

(NASV) but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"--

(ESV) but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin" --

(1901 ASV) but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:

(HCSB) But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"

(RSV) but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin" --

(NAB-Roman catholic) But whoever blasphemes against the holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an everlasting sin."

(NWT-Jehovah’s Witnesses) However, whoever blasphemes against the holy spirit has no forgiveness forever, but is guilty of everlasting sin.”

World English Bible
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"

 

Textus Receptus - Traditional Text

oV d an blasjhmhsh eiV to pneuma to agion ouk ecei ajesin eiV ton aiwna all enocoV estin aiwniou krisewV

 

Hort-Westcott- Critical Text

oV d an blasjhmhsh eiV to pneuma to agion ouk ecei ajesin eiV ton aiwna alla enocoV estin aiwniou amarthmatoV

 

Mark 4:4
(KJV) And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
(1611 KJV) And it came to passe as he sowed, some fell by the way side, and the foules of the aire came, & deuoured it vp.
(1587 Geneva Bible) And it came to passe as he sowed, that some fell by the way side, and the foules of the heauen came, and deuoured it vp.
(1526 Tyndale) And it fortuned as he sowed that some fell by the waye syde and the fowles of the ayre came and devoured it vp.

Counterfeit Versions
(1881 RV) and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it.
(1901 ASV) and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it.
(AMP) And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and ate it up.
(CEB) As he was scattering seed, some fell on the path; and the birds came and ate it.
(CEV) While the farmer was scattering the seed, some of it fell along the road and was eaten by birds.
(ERV) While he was scattering the seed, some of it fell by the road. The birds came and ate all that seed.
(ESV) And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
(GNB) As he scattered the seed in the field, some of it fell along the path, and the birds came and ate it up.
(HCSB) As he sowed, this occurred: Some seed fell along the path, and the birds came and ate it up.
(JB PHILLIPS) Listen! A man once went out to sow his seed and as he sowed, some seed fell by the roadside and the birds came and gobbled it up.
(THE MESSAGE) As he scattered the seed, some of it fell on the road and birds ate it.
(NASV) as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.
(NCV) While he was planting, some seed fell by the road, and the birds came and ate it up.
(NIRV) He scattered the seed on the ground. Some fell on a path. Birds came and ate it up.
(NIV) As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
(NLV) As he planted the seed, some fell by the side of the road. Birds came and ate them.
(NLT) As he scattered it across his field, some of the seed fell on a footpath, and the birds came and ate it.
(RSV) And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
(VOICE) As he scattered it, one seed fell along the hardened path, and a bird flapped down and snapped it up.
(NAB-Roman Catholic) And as he sowed, some seed fell on the path, and the birds came and ate it up.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) And as he was sowing, some [seed] fell alongside the road, and the birds came and ate it up.

World English Bible
and it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.

Textus Receptus - Traditional Text
και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα του ουρανου και κατεφαγεν αυτο

Hort-Westcott - Critical Text
και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο

 

Mark 5:6

(KJV) But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

(1611 KJV) But when hee saw Iesus afarre off, he came and worshipped him,

(1526 Tyndale) When he had spied Iesus afarre of he rane and worshipped him

(1382 Wycliffe) And he siy Jhesus afer, and ran, and worschipide hym.

 

Counterfeit Versions

(NIV) When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.

(NASV) Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him;

(NLT) When Jesus was still some distance away, the man saw him. He ran to meet Jesus and fell down before him.

(ESV) And when he saw Jesus from afar, he ran and fell down before him.

(CEV) When the man saw Jesus in the distance, he ran up to him and knelt down.

(HCSB) When he saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before Him.

(TNIV) When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.

(NCV) While Jesus was still far away, the man saw him, ran to him, and fell down before him.

(NRSV) When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him;

(NAB-Roman Catholic) Catching sight of Jesus from a distance, he ran up and prostrated himself before him,

(Douay-Rheims Roman Catholic) And seeing Jesus afar off, he ran and adored him.

(NWT-Jehovah’s Witness) But on catching sight of Jesus from a distance he ran and did obeisance to him,

World English Bible
When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him, (David Morgan of Garland prefers this perverted translation).

 

Textus Receptus

- Traditional Text

idwn de ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw

 

Hort-Westcott

  - Critical Text

kai idwn ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen auton

 

Corrupted Manuscripts

None

The fact that not one ancient Greek MS left out “and worshipped him”

Shows the perverts as they really are.

 

Mark 6:44
(KJV) And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
(1611 KJV) And they that did eate of the loaues, were about fiue thousand men.
(1587 Geneva Bible) And they that had eaten, were about fiue thousand men.
(1526 Tyndale) And they that ate were about fyve thousand men.

Counterfeit Versions
(1881 RV) And they that ate the loaves were five thousand men.
(1901 ASV) And they that ate the loaves were five thousand men.
(AMP) And those who ate the loaves were 5,000 men.
(CEV) There were five thousand men who ate the food.
(1899 Douay-Rheims American Ed.) And they that did eat, were five thousand men.
(ESV) And those who ate the loaves were five thousand men.
(GNB) The number of men who were fed was five thousand.
(HCSB) Now those who ate the loaves were 5,000 men.
(JB PHILLIPS) There were five thousand men who ate the loaves.
(NASV) There were five thousand men who ate the loaves.
(NIRV) The number of men who had eaten was 5,000.
(NIV) The number of the men who had eaten was five thousand.
(NLV) About five thousand men ate the bread.
(NLT) A total of 5,000 men and their families were fed from those loaves!
(RSV) And those who ate the loaves were five thousand men.
(VOICE) That day, 5,000 men ate their fill of the bread when Jesus fed the hungry crowd.
(NAB-Roman Catholic) Those who ate [of the loaves] were five thousand men.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Furthermore, those who ate of the loaves were five thousand men.

World English Bible
Those who ate the loaves were five thousand men.

Textus Receptus - Traditional Text
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες

Hort-Westcott - Critical Text
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες

The only known corrupted MSS are

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
L 019 - Seventh century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century

 

All others have ωσει   in them.

 

Mark 12:29

(KJV) And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

(1611 KJV) And Iesus answered him, The first of al the commandements is, Heare, O Israel, the Lord our God is one Lord:

(1587 Geneva Bible) Iesus answered him, The first of all the commandements is, Heare, Israel, The Lord our God is the onely Lord.

(1526 Tyndale) Iesus answered him: the fyrste of all the comaundementes is. Heare Israel: The Lorde God is one Lorde.

 

Counterfeit Versions

(NIV) "The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one

(NASV) Jesus answered, "The foremost is, 'HEAR, O ISRAEL! THE LORD OUR GOD IS ONE LORD;

(THE MESSAGE) Jesus said, "The first in importance is, 'Listen, Israel: The Lord your God is one;

(NLT) Jesus replied, “The most important commandment is this: ‘Listen, O Israel! The Lord our God is the one and only Lord.

(ESV) Jesus answered, "The most important is, 'Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.

(CEV) Jesus answered, "The most important one says: `People of Israel, you have only one Lord and God.

(NCV) Jesus answered, "The most important command is this: 'Listen, people of Israel! The Lord our God is the only Lord.

(1901 ASV) Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:

(NLV) Jesus said to him, "The greatest Law is this, 'Listen, Jewish people, The Lord our God is one Lord!

(HCSB) "This is the most important," Jesus answered: Listen, Israel! The Lord our God, The Lord is One.

(RSV) Jesus answered, "The first is, `Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one;

(NAB-Roman Catholic) Jesus replied, "The first is this: 'Hear, O Israel! The Lord our God is Lord alone!

(NWT-Jehovah’s Witnesses) Jesus answered: “The first is, ‘Hear, O Israel, Jehovah our God is one Jehovah,

World English Bible
Jesus answered, "The greatest is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:

 

Textus Receptus - Traditional Text

o de ihsouV apekriqh autw oti prwth paswn twn entolwn akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin

 

Hort-Westcott - Critical Text

apekriqh o ihsouV oti prwth estin akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following Manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century

L 019 - Seventh century

037 - (Majuscule) Ninth Century

 

 

Mark 12:30

(KJV) And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.

(1611 KJV) And thou shalt loue the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soule, and with all thy minde, and with all thy strength: This is the first commandement.

(1568 Bishops Bible) And thou shalt loue the Lorde thy God with all thy heart, and with all thy soule, and with all thy mynde, and with all thy strength. This is the first commaundement.

(1526 Tyndale) And thou shalt love the Lorde thy God with all thy hert and with all thy soule and with all thy mynde and with all thy strength. This is the fyrste commaundement.

 

Counterfeit Versions

(NIV) Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.

(NASV) New American Standard Bible
AND YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND, AND WITH ALL YOUR STRENGTH.'

 (THE MESSAGE) so love the Lord God with all your passion and prayer and intelligence and energy.'

(AMP) And you shall love the Lord your God out of and with your whole heart and out of and with all your soul (your life) and out of and with all your mind (with your faculty of thought and your moral understanding) and out of and with all your strength. This is the first and principal commandment.

(NLT) And you must love the Lord your God with all your heart, all your soul, all your mind, and all your strength.’

(ESV) And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.'

(CEV) You must love him with all your heart, soul, mind, and strength.'

(NCV) Love the Lord your God with all your heart, all your soul, all your mind, and all your strength.'

(1901 ASV) and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.

(HCSB) Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.

(RSV) and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'

(NAB-Roman Catholic) You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.'

(NWT-Jehovah’s Witnesses) and you must love Jehovah your God with your whole heart and with your whole soul and with your whole mind and with your whole strength.’

 

Textus Receptus - Traditional Text

kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou auth prwth entolh

 

Hort-Westcott - Critical Text

kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following Manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century

L 019 - Seventh century

037 - (Majuscule) Ninth Century

 

 

Mark 14:19
(KJV) And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
(1611 KJV) And they began to be sorowfull, and to say vnto him, one by one, Is it I? And another said, Is it I?
(1587 Geneva Bible) Then they began to be sorowful & to say to him one by one, Is it I? And another, Is it I?
(1526 Tyndale) And they begane to morne and to saye to him one by one: ys it I? And a nother sayde: ys it I?

Counterfeit Versions
(1881 RV) They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
(1901 ASV) They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
(AMP) And they began to show that they were sad and hurt, and to say to Him one after another, Is it I? or, It is not I, is it?
(CEB) Deeply saddened, they asked him, one by one, “It’s not me, is it?”
(CEV) This made the disciples sad, and one after another they said to Jesus, “You surely don’t mean me!”
(1899 Douay-Rheims American Edition) But they began to be sorrowful, and to say to him one by one: Is it I?
(ERV) The followers were very sad to hear this. Each one said to Jesus, “Surely I am not the one!”
(ESV) They began to be sorrowful and to say to him one after another, “Is it I?”
(GNB) The disciples were upset and began to ask him, one after the other, “Surely you don't mean me, do you?”
(HCSB) They began to be distressed and to say to Him one by one, “Surely not I?”
(JB PHILLIPS) This shocked and distressed them and one after another they began to say to him, “Surely, I’m not the one?”
(THE MESSAGE) Stunned, they started asking, one after another, “It isn’t me, is it?”
(NASV) They began to be grieved and to say to Him one by one, “Surely not I?”
(NCV) The followers were very sad to hear this. Each one began to say to Jesus, “I am not the one, am I?”
(NIRV) The disciples became sad. One by one they said to him, “It’s not I, is it?”
(NIV) They were saddened, and one by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”
(NLV) They were very sad. They said to Him one after the other, “Is it I?”
(NLT) Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one?”
(RSV) They began to be sorrowful, and to say to him one after another, “Is it I?”
(VOICE) The twelve were upset. They looked around at each other. Disciples (one by one): Lord, it’s not I, is it?
(2011 NAB-Roman Catholic) They began to be distressed and to say to him, one by one, “Surely it is not I?”
(NWT-Jehovah’s Witnesses) They started to be grieved and to say to him one by one: “It is not I, is it?”

World English Bible
They began to be sorrowful, and to ask him one by one, "Surely not I?" And another said, "Surely not I?"

Textus Receptus - Traditional Text
οι δε ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις καθ εις μητι εγω και αλλος μητι εγω

Hort-Westcott - Critical Text
ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις κατα εις μητι εγω

 

Only Known Corrupted Manuscripts
This Verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
L 019 - Seventh century
P 024 - Sixth century
W 032 - Fourth/fifth century
Delta 037 - Ninth century

 

Mark 16:8
(KJV) And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
(1611 KJV) And they went out quickely, and fledde from the sepulchre, for they trembled, and were amazed, neither sayd they any thing to any man, for they were afraid.
(1587 Geneva Bible) And they went out quickly, and fled from the sepulchre: for they trembled, and were amased: neither said they any thing to any man: for they were afraide.
(1526 Tyndale) And they went oute quickly and fleed from the sepulcre. For they trembled and were amased. Nether sayd they eny thinge to eny man for they were afrayed.

Counterfeit Versions
(1881 RV) And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.
(1901 ASV) And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.
(AMP) Then they went out [and] fled from the tomb, for trembling and bewilderment and consternation had seized them. And they said nothing about it to anyone, for they were held by alarm and fear.
(CEB) Overcome with terror and dread, they fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
(CEV) When the women ran from the tomb, they were confused and shaking all over. They were too afraid to tell anyone what had happened.
(1899 Douay Rheims American Edition) But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.
(ERV) The women were very afraid and confused. They left the tomb and ran away. They did not tell about what happened, because they were afraid.
(ESV) And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them, and they said nothing to anyone, for they were afraid.
(GNB) So they went out and ran from the tomb, distressed and terrified. They said nothing to anyone, because they were afraid.
(HCSB) So they went out and started running from the tomb, because trembling and astonishment overwhelmed them. And they said nothing to anyone, since they were afraid.
(JB PHILLIPS) And they got out of the tomb and ran away from it. They were trembling with excitement. They did not dare to breathe a word to anyone.
(THE MESSAGE) They got out as fast as they could, beside themselves, their heads swimming. Stunned, they said nothing to anyone.
(NASV) They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
(NCV) The women were confused and shaking with fear, so they left the tomb and ran away. They did not tell anyone about what happened, because they were afraid.
(NIRV) The women were shaking and confused. They went out and ran away from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
(NIV 2011) Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
(NLV) They ran from the grave shaking and were surprised. They did not say anything to anyone because they were afraid.
(NLT) The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.
(RSV) And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
(VOICE) The women went out quickly; and when they were outside the tomb, they ran away trembling and astonished. Along their way, they didn’t stop to say anything to anyone because they were too afraid.
(2011 NAB - Roman Catholic) Then they went out and fled from the tomb, seized with trembling and bewilderment. They said nothing to anyone, for they were afraid.
(NWT - Jehovah’s Witnesses) So when they came out they fled from the memorial tomb, for trembling and strong emotion were gripping them. And they told nobody anything, for they were in fear.

World English Bible
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.

Textus Receptus - Traditional Text
και εξελθουσαι ταχυ εφυγον απο του μνημειου ειχεν δε αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ

Westcott-Hort - Critical Text
και εξελθουσαι εφυγον απο του μνημειου ειχεν γαρ αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπαν εφοβουντο γαρ

 

Out of over 5000 MSS these are the only ones corrupted

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
L 019 - Seventh century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century

 

Mark 16:9-20

One of the most attacked portions of Scripture is Mark 16:9-20. This portion of Mark is found in 618 extant manuscripts. The two manuscripts which they are not found in are the Vaticanus and Sinaiticus, which are the two primary underlying manuscripts used in every modern version. This means that the evidence is overwhelming in favor of Mark 16:9-20, 618 versus 2. Keep in mind that the modern versions are based on 45 manuscripts out of 5255 which is less than 1% of all available manuscripts. This is why they can say that this portion of Mark is not part of Scripture because they reject 5210 of the 5255 manuscripts.

Footnotes on Mark 16:9-20

(NIV) The most reliable early manuscripts and other ancient witnesses do not have Mark 16:9-20.

(NASV) Later mss add vv 9-20 & Some of the oldest manuscripts do not contain vv. 9-20

(Amplified) Some of the earliest manuscripts do not contain verses 9-20.

(ESV) Some of the earliest manuscripts do not include 16:9-20. Some manuscripts end the book with 16:8; others include verses 9-20 immediately after verse 8. A few manuscripts insert additional material after verse 14; one Latin manuscript adds after verse 8 the following: But they reported briefly to Peter and those with him all that they had been told. And after this, Jesus himself sent out by means of them, from east to west, the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. Other manuscripts include this same wording after verse 8, then continue with verses 9-20

(HCSB) 16:9-20 Other mss omit bracketed text.

(RSV) Other ancient authorities omit verses 9-20. Some ancient authorities conclude Mark instead with the following; But they reported briefly to Peter and those with him all that they had been told. And after this, Jesus himself sent out by means of them, from east to west, the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.

(1881 RV) The two oldest Greek manuscripts, and some other authorities, omit from verse 9 to the end. Some other authorities have a different ending to the Gospel.

(1901 ASV) The two oldest Greek manuscripts, and some other authorities, omit from verse 9 to the end. Some other authorities have a different ending to the Gospel.

(TNIV) The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have Mark 16:9-20

 

Where Mark 16:9-20 is omitted

Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century

304 - Minuscule Twelfth century

2386 - (Minuscule) - Eleventh Century

Early Patristic Evidence (Revision Revised - Dean Burgon - page 423)

2nd Century - Justin Martyr - Irenaeus - Tertullian

3rd Century - Hippolytus - Vincentius at the Seventh Council of Carthage 258 A.D. - Acta Pilati - Apostolical Constitutions

4th Century - Eusebius - Macarias Magnes - Aphraates - Didymium - The Syriac Acts of the Apostles - Epiphanius - Leontius - Ambrose - Chrysostom - Jerome - Augustine

5th Century - Leo - Nestorius - Cyril of Alexandria - Victor of Antioch - Patricius - Marius Mercator

6th Century - Gregentius - Prosper - John of Thessalonica - Hesychius - Gregentius - Modestus, Bishop of Jerusalem

 

Early Bible Versions which contain Mark 16:9-20

2nd Century - Old Latin and Peshitta Syriac versions, Tatian’s Diatessaron

3rd Century - Coptic and Sahidic versions

4th Century - Curetonian Syriac and Gothic versions, Syriac table of Canons

5th Century - Armenian version (some copies), Philoxenian Syriac

6th and 7th Centuries - Georgian and Ethiopic versions

 

Thus ends the Gospel According to Mark

Please keep in mind that there are twice as many as I have displayed

www.kjbible.net

The Voice in the Wilderness Newsletter

Brother Bob Foster